¿Cómo se dice guisante en otros estados de México?

Petit pois

A continuación se muestran las diferencias de vocabulario entre Uruguay y otros países de habla hispana: Argentina, Paraguay, España, México, Costa Rica, Chile y Puerto Rico. Muestra cómo el español es diferente en tres continentes donde hay países hispanohablantes (Europa, América del Norte y América del Sur) y en diferentes regiones de esos continentes (América Central, Caribe y Cono Sur). El italiano y el portugués de Brasil también han tenido influencia en el español uruguayo y también se incluyen. Si bien los uruguayos y la mayor parte de los argentinos hablan el dialecto rioplatense, existen algunas diferencias notables en el vocabulario de ambos países, que están en negrita.

Dialectos españoles

El guisante de ojo negro o judía de ojo negro es una legumbre cultivada en todo el mundo por su grano comestible de tamaño medio. Es una subespecie del caupí, una planta del Viejo Mundo domesticada en África, y a veces se le llama simplemente caupí.

La variedad comercial común se llama California Blackeye; es de color pálido con una prominente[2] mancha negra. En el sur de EE.UU. hay innumerables variedades, muchas de ellas autóctonas, que varían en tamaño desde los pequeños guisantes de dama hasta los muy grandes. El color del ojo puede ser negro, marrón, rojo, rosa o verde. Todos los guisantes son de color verde cuando están recién descascarillados y de color marrón o beige cuando están secos. Una variante popular[3][4] del guisante de ojo negro es el guisante de casco púrpura; suele ser verde con una mancha púrpura o rosa prominente. El nombre botánico actualmente aceptado para el guisante de ojos negros es Vigna unguiculata subsp. unguiculata,[5] aunque anteriormente se clasificaba en el género Phaseolus. Vigna unguiculata subsp. dekindtiana es el pariente silvestre y Vigna unguiculata subsp. sesquipedalis es la judía espárrago relacionada. Otras judías de aspecto algo similar,[6] como el frijol ojo de cabra del norte de México, a veces se llaman incorrectamente guisantes de ojo negro, y viceversa.

Dónde se habla español

En general, las mayores divisiones del español son las que existen entre España y América Latina. Pero incluso dentro de España o de América encontrará diferencias, sobre todo si va a zonas más remotas como las Islas Canarias o el altiplano andino. Salvo algunas excepciones -algunos acentos locales pueden resultar difíciles para los forasteros-, los españoles ven películas y programas de televisión de América Latina sin subtítulos, y viceversa. Estas son las diferencias gramaticales, de pronunciación y de vocabulario más significativas que debe conocer.

La diferencia más notable en la pronunciación del español europeo y el americano es la de la z y la de la c cuando se antepone a una e o a una i. En la mayor parte de España tiene el sonido de la «th» en «thin», mientras que en otros lugares tiene el sonido de la «s» inglesa. El sonido de España a veces se llama incorrectamente ceceo. Así, casar y cazar suenan igual en la mayor parte de América Latina, pero se pronuncian de forma diferente en la mayor parte de España.

Tradicionalmente, la y y la ll representaban sonidos diferentes, siendo la y muy parecida a la «y» de «amarillo» y la ll el sonido «zh», algo así como la «s» de «medida». Sin embargo, hoy en día, la mayoría de los hispanohablantes, en un fenómeno conocido como yeísmo, no hacen distinción entre la y y la ll. Esto ocurre en México, Centroamérica, partes de España y la mayor parte de Sudamérica fuera del norte de los Andes. (El fenómeno opuesto, en el que se mantiene la distinción, se conoce como lleísmo).

Peas

Some of the technologies we use are necessary for basic functions such as site security and integrity, account authentication, security and privacy preferences, internal site usage data and maintenance, and for the site to function properly while you browse and during transactions.

We take intellectual property very seriously, but many of these issues can be resolved directly by the parties involved. We encourage you to contact the seller directly to politely inform them of the problem.